| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
今晚的月亮 |
Der Mond heute Nacht |
| |
|
| |
|
| 今晚的月儿 |
Der Mond heute Nacht |
| 裹着沙丽 |
Hat sich in einen Sari gewickelt |
| 像来自异乡的 |
Er scheint aus einem fremden Land zu stammen |
| 从鲜花瓣中清浴而出 |
Und einem klaren Bad von frischen Blütenblättern entstiegen zu sein |
| 在淡紫的光晕中 |
Im blass lila Halo |
| 时隐时现 |
Ist er mal zu sehen, mal nicht |
| 将欲诉还休的心事 |
Die Sorgen, von denen er nicht sprechen kann |
| 交给守护的星儿…… |
Übergibt er den Sternen, die ihn schützen…… |
| 隐约中夜空传来的金刚铃声 |
Im schemenhaften Nachthimmel dringt der Klang einer Jingang Glocke herbei |
| 牵动心的琴弦 |
Bewegt die Saiten im Herzen |
| 比歌词更深的传达 |
Noch mehr als Worte in einem Lied es vermögen |
| 陌生、亲切 |
Fremd und vertraut |
| 遥远又近在咫尺。 |
Weit entfernt und ganz nah |
| 时隔多年 |
Viele Jahre sind vergangen |
| 此刻的月儿在彼时 |
In diesem Moment steht der Mond in der damaligen Zeit |
| 是藏历十四晚的祈祷 |
Es ist die vierzehnte Gebetsnacht im tibetischen Kalender |
| 而轮回中 |
Und während der Seelenwanderung |
| 十五的圆月皎洁如初 |
Glänzt der Vollmond der fünfzehnten wie zuvor |
| 在西藏夏日的夜空 |
Am Nachthimmel des tibetischen Sommers |
| 金刚铃清凉的声音 |
Erfrischt der helle, klare Klang der Jingang Glocke |
| 沁人心脾 |
Unsere Herzen |